Перевод: с польского на все языки

со всех языков на польский

etw auf

  • 1 auf

    auf [aʊf]
    I. prep + dat
    \auf dem Tisch/dem Teller na stole/talerzu
    \auf dem Boden na podłodze
    \auf der Straße na ulicy
    \auf dem Meeresgrund na dnie morza
    \auf dem Land na wsi
    \auf einer Insel na wyspie
    \auf Mallorca/Korsika na Majorce/Korsyce
    2) (in, bei) w, na
    \auf der Schule/Bank w szkole/banku
    \auf der Post na poczcie
    \auf einem Sparkonto na rachunku oszczędnościowym
    3) ( während) podczas
    \auf dem Weg w drodze
    \auf der Feier na uroczystości
    4) ( für)
    \auf einen Tee bleiben zostać na herbacie
    II. prep + akk
    \auf den Tisch/den Teller/den Boden na stół/talerz/podłogę
    \auf die Straße gehen wyjść na ulicę
    \aufs Land fahren jechać [ perf wy-] na wieś
    2) (zu) do, na
    \auf die Schule/Bank do szkoły/banku
    \auf die Post na pocztę
    \auf das Fest gehen iść [ perf pójść] na uroczystość
    \auf einen Dienstag fallen przypadać we wtorek
    etw \auf die nächste Woche verschieben przesunąć coś na przyszły [o następny] tydzień
    in der Nacht \auf Dienstag w nocy z poniedziałku na wtorek
    sich \auf zehn Meter nähern zbliżyć się na dziesięć metrów
    \auf die Sekunde genau co do sekundy
    \auf den Pfennig genau co do grosza
    5) ( pro) na
    fünf Liter \auf hundert Kilometer verbrauchen zużywać pięć litrów na sto kilometrów
    6) ( aufgrund, infolge) z powodu
    \auf Wunsch des Chefs na życzenie szefa
    \auf den Rat des Arztes [hin] za radą lekarza
    7) ( mittels)
    \auf diese Art w ten sposób
    \auf dein Wohl! na twoje zdrowie!
    jdn \auf das herzlichste begrüßen pozdrowić kogoś jak najserdeczniej
    III. adv
    1) ( los)
    \auf geht's! zaczynamy!, ruszamy!
    \auf nach Kalifornien! w drogę do Kalifornii!
    2) (fam: setz/setzt \auf)
    Helm \auf! hełmy na głowę!
    3) (fam: offen)
    \auf sein być otwartym
    Mund \auf! ( beim Arzt) otwórz buzię! ( pot); Aufruf, Appell zacznij mówić!
    4) (fam: aufgestanden)
    \auf sein być na nogach ( pot)
    5) ( nach oben)
    \auf und ab fahren Aufzug: jeździć w górę i w dół
    6) \auf und ab gehen chodzić tam i z powrotem
    mit etw geht es \auf und ab z czymś jest raz lepiej raz gorzej
    \auf und davon sein uciec, zniknąć
    IV. conj
    \auf dass ( geh) ażeby ( liter)

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > auf

  • 2 na

    na [na]
    I. prep +loc
    1) ( miejsce) an +dat, auf +dat
    \na ścianie an der Wand
    \na tapczanie/obrazie/Marsie auf der Couch/dem Bild/dem Mars
    \na Kubie/Mazurach in Kuba/Masuren
    \na drzewie auf dem Baum
    \na morzu pływać, znajdować się auf dem Meer; przebywać auf See
    \na łamach gazet [ lub prasy] in der Presse
    \na ulicy auf der Straße
    \na wsi auf dem Lande
    \na koniu auf dem Pferd
    \na zachodzie im Westen
    \na niebie am Himmel
    \na koncercie im Konzert
    \na wykładzie in der Vorlesung
    gotować \na parze im Dampf kochen, dämpfen
    mieć coś \na sobie etw anhaben
    robić \na drutach stricken
    pisać \na maszynie Maschine schreiben
    grać \na gitarze/skrzypcach Gitarre/Geige spielen
    jeździć \na łyżwach/nartach Schlittschuh/Ski fahren [ lub laufen]
    jeździć \na rowerze Fahrrad fahren
    spędzać czas \na rozmowie/czytaniu Zeit mit Gesprächen/Lesen verbringen
    złapać kogoś \na kradzieży jdn beim Diebstahl erwischen
    informować kogoś \na bieżąco jdn auf dem Laufenden halten
    II. prep +acc
    1) ( miejsce, kierunek) auf +akk, an +akk
    kłaść coś \na stół/wieszać coś \na ścianie etw auf den Tisch legen/etw an die Wand hängen
    okno wychodzi \na północ das Fenster geht nach Norden
    wpaść \na kogoś jdn antreffen, auf jdn stoßen
    wyjść \na zewnątrz nach draußen gehen ( fam)
    iść \na grzyby/spacer Pilze sammeln gehen/spazieren gehen
    2) ( termin) für +akk
    \na środę/przyszły miesiąc für Mittwoch/nächsten Monat
    \na przyszłość für die Zukunft
    \na pięć dni für fünf Tage
    \na długo/krótko für lange/kurze Zeit
    \na zawsze für immer
    \na 10 minut przed odjazdem zehn Minuten vor der Abfahrt
    \na śniadanie/obiad/kolację zum Frühstück/Mittagessen/Abendbrot
    \na imieniny zum Namenstag
    4) ( sposób)
    sprzedawać \na sztuki/tuziny in Stücken/zu Dutzenden [ lub stück-/dutzendweise] verkaufen
    pokroić coś \na kawałki etw in Stücke schneiden
    \na czyjś koszt auf jds Kosten
    \na raty auf Raten
    czytać \na leżąco im Liegen lesen
    \na łapu-capu holterdiepolter ( fam), überstürzt
    nosić czapkę \na bakier die Mütze verkehrt herum tragen
    \na czczo nüchtern, mit nüchternem Magen
    \na opak verkehrt, falsch
    zrozumieć coś \na opak etw missverstehen
    \na oślep blindlings, überstürzt
    \na poczekaniu gleich, auf der Stelle
    \na przekór zum Trotz
    \na przemian abwechselnd
    leżeć \na wznak auf dem Rücken liegen
    głęboki \na pięć metrów fünf Meter tief
    nie odstąpić kogoś \na krok nicht einen Schritt von jds Seite weichen
    raz \na miesiąc/rok einmal pro Monat/im Jahr
    \na czyjąś prośbę/zaproszenie auf jds Bitte/Einladung
    \na czyjś sygnał/życzenie auf jds Signal/Wunsch
    być chorym \na odrę die Masern haben
    7) ( rezultat)
    pomalować \na zielono grün anstreichen
    narazić się \na nieprzyjemności sich +akk Unannehmlichkeiten/Peinlichkeiten aussetzen
    wyschnąć \na pieprz ( pot) völlig austrocknen, knochentrocken werden ( fam)
    kosz \na śmieci Mülleimer m
    przerwa \na kawę Kaffeepause f
    skrzynka \na listy Briefkasten m
    utwór \na fortepian Klavierstück nt
    cieszyć się \na coś sich +akk auf etw +akk freuen
    przygotowywać się \na coś sich +akk auf etw +akk vorbereiten
    zdać się \na kogoś/coś sich +akk auf jdn/etw verlassen
    10) być z czymś \na bakier etw mangelhaft beherrschen
    wyjść \na jaw ans Tageslicht kommen
    \na modłę czegoś nach dem Vorbild [ lub der Art] von etw
    urobić kogoś \na swoją modłę jdn hinbiegen ( fam)
    \na pierwszy rzut oka auf den ersten Blick
    danie \na wynos Essen nt [ lub Speisen fPl ] zum Mitnehmen [ lub außer Haus]
    obawy \na wyrost Überängstlichkeit f
    ubranie \na wyrost Kleidung f zum Hineinwachsen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > na

  • 3 kłaść

    kłaść [kwaɕʨ̑] <-dę, -dzie; perf położyć>
    I. vt
    1) ( stawiać) legen
    \kłaść coś na coś etw auf etw +akk legen
    \kłaść pasjansa [ lub karty] eine Patience legen
    \kłaść coś do czegoś etw in etw +akk hineinlegen [ lub hineinstecken]
    \kłaść fundamenty das Fundament legen, die Grundmauern errichten
    \kłaść kogoś spać jdn ins Bett bringen
    3) położyć kamień węgielny den Grundstein legen
    \kłaść coś na karb czegoś die Schuld auf etw +akk schieben
    położyć czemuś kres etw +dat ein Ende setzen, etw +dat Einhalt gebieten ( geh)
    \kłaść krzyżyk na czymś etw abschreiben ( fam), auf etw +akk verzichten
    \kłaść nacisk na coś etw +dat Bedeutung beimessen, großen Wert auf etw +akk legen
    II. vr
    \kłaść się na czymś sich +akk auf etw +akk legen
    2) ( iść spać) zu [ lub ins] Bett gehen, sich +akk schlafen legen
    3) ( przen rozprzestrzeniać się) mgła, cień: sich +akk legen
    4) ( przen)
    \kłaść się ciężarem na kimś jdn belasten, jdm zur Last fallen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > kłaść

  • 4 opierać

    opierać [ɔpjɛraʨ̑] < perf oprzeć>
    I. vt
    1) ( wspierać)
    \opierać coś o coś etw an etw +akk [an]lehnen
    \opierać coś na czymś etw auf etw +akk stützen
    \opierać coś na czymś etw auf etw +akk gründen
    II. vr
    \opierać się komuś/czemuś sich +akk jdm/etw widersetzen
    \opierać się o coś sich +akk an etw +akk [an]lehnen
    \opierać się na czymś sich +akk auf etw +akk stützen
    \opierać się na czymś sich +akk auf etw +akk stützen, auf etw +akk fußen [ lub beruhen]
    \opierać się na dowodach/źródłach/zeznaniach auf Beweisen/Quellen/Aussagen beruhen
    \opierać się na przyjaciołach/rodzicach in den Freunden eine Stütze [ lub einen Rückhalt] haben
    most opiera się na filarach die Brücke wird von Pfeilern gestützt
    6) sprawa oparła się o sąd die Angelegenheit wurde vor Gericht gebracht
    nie mogłem oprzeć się wrażeniu, że... ich konnte mich des Eindrucks nicht erwehren [ lub entziehen], dass...

    Nowy słownik polsko-niemiecki > opierać

  • 5 kierować

    kierować [kjɛrɔvaʨ̑]
    I. vt
    1) < perf s-> ( wysyłać)
    \kierować turystów do informacji die Touristen zur Information schicken [ lub an die Information verweisen]
    \kierować kogoś do lekarza jdn zum Arzt schicken
    2) ( zwracać)
    \kierować coś do kogoś/czegoś prośbę, pretensje, skargi etw an jdn/etw richten; krytykę, zarzut etw an jds Adresse richten; uwagi etw auf jdn/etw richten
    \kierować coś w kogoś/coś broń, cios, wysiłki etw gegen jdn/etw richten
    \kierować coś na kogoś/coś spojrzenie etw auf jdn/etw richten
    3) ( prowadzić)
    \kierować czymś etw fahren, etw führen ( form)
    \kierować czyimiś krokami ( przen) jds Schritte lenken
    \kierować rozmowę na coś das Gespräch auf etw +akk lenken
    \kierować czymś firmą, pracą etw leiten, etw führen
    coś kimś kieruje jd lässt sich +akk von etw leiten
    kierowała nim chciwość/zazdrość/ambicja er wurde von Habgier/Eifersucht/vom Ehrgeiz geleitet
    II. vr
    1) < perf s-> ( iść)
    \kierować się dokądś eine Richtung nach... einschlagen, seinen Schritt nach... richten
    \kierować się do wyjścia dem Ausgang entgegenstreben
    \kierować się rozsądkiem/uczuciem sich +akk von seiner Vernunft/seinem Gefühl leiten lassen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > kierować

  • 6 stawiać

    stawiać [stavjaʨ̑]
    I. < perf postawić> vt
    1) ( umieszczać) stellen
    \stawiać bańki schröpfen, Schröpfköpfe ansetzen
    \stawiać horoskop ein Horoskop erstellen
    \stawiać karty/pasjansa Karten/Patience legen
    \stawiać kropkę/średnik Punkt/Semikolon setzen
    \stawiać stopnie benoten, bewerten
    2) ( podnosić do góry) kołnierz hochstellen, aufstellen
    \stawiać żagle die Segel setzen
    3) ( wznosić) budowlę bauen, errichten
    \stawiać wniosek einen Antrag stellen
    \stawiać żądanie eine Forderung stellen
    \stawiać czyjąś kandydaturę jdn als Kandidat aufstellen
    \stawiać kogoś/coś za przykład jdn/etw als Beispiel anführen
    \stawiać [jakąś kwotę] na kogoś/coś auf jdn/etw [eine Summe] wetten [ lub setzen]
    6) \stawiać sobie jakiś cel sich +akk [irgend]ein Ziel setzen
    \stawiać coś na głowie etw auf den Kopf stellen
    \stawiać kroki Schritte setzen
    to cię postawi na nogi das bringt dich [wieder] auf die Beine
    \stawiać kogoś w trudnym położeniu [ lub przykrej sytuacji] jdn in eine schwierige Lage versetzen
    \stawiać znak równości między kimś/czymś a kimś/czymś jdn/etw mit jdm/etw gleichsetzen
    \stawiać coś pod znakiem zapytania etw in Frage stellen
    \stawiać kogoś przed faktem dokonanym jdn vor vollendete Tatsachen stellen
    \stawiać wszystko na jedną kartę alles auf eine Karte setzen
    \stawiać pierwsze kroki den ersten Schritt tun
    \stawiać na swoim auf seine Meinung bestehen
    \stawiać na kogoś/coś auf jdn/etw setzen
    II. vr
    1) < perf stawić> ( zgłaszać się) sich +akk einfinden, erscheinen
    \stawiać się na rozprawę sich +akk zur Verhandlung einfinden
    2) < perf postawić> (pot: przeciwstawiać się) sich +akk widersetzen, trotzen
    3) < perf postawić> ( wczuwać się)
    \stawiać się w czyimś położeniu sich +akk in jds Lage versetzen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > stawiać

  • 7 brać

    brać [braʨ̑], <biorę, bierze; perf wziąć>
    1.
    I. vt
    1) ( chwytać) nehmen, fassen
    \brać coś do ręki etw in die Hand nehmen
    \brać coś łyżką/widelcem etw mit dem Löffel schöpfen/der Gabel nehmen
    \brać kogoś za rękę jdn an [ lub bei] der Hand nehmen [ lub fassen]
    \brać kogoś na ręce/kolana jdn an die Hand/auf den Schoß nehmen
    \brać coś do ust etw in den Mund nehmen
    \brać kogoś na języki ( przen) jdn in üble Nachrede bringen
    2) ( otrzymywać) bekommen; wynagrodzenie erhalten, bekommen
    skąd wziąłeś pieniądze? woher hast du das Geld?
    \brać coś w dzierżawę etw in Pacht nehmen
    \brać coś na siebie etw auf sich +akk nehmen, etw übernehmen
    4) ( zabierać) łupy wegnehmen; jeńców gefangen nehmen
    \brać do niewoli in Gefangenschaft nehmen
    diabli mnie biorą ( pot) mich trifft der Schlag ( fam)
    czuję, że bierze mnie grypa ich fühle, ich bekomme Grippe
    kogoś bierze ochota/ciekawość/śmiech jdn packt Lust/Neugier/Lachen
    5) ( czerpać)
    \brać przykład z kogoś/czegoś sich +dat jdn/etw zum Vorbild nehmen
    \brać początek w czymś in etw +dat den Angang nehmen
    \brać miarę z kogoś/czegoś bei jdm/etw Maß nehmen
    \brać coś pod uwagę etw in Betracht ziehen, etw berücksichtigen
    \brać kogoś na świadka jdn als [ lub zum] Zeugen anrufen
    \brać kogoś za żonę jdn zur Frau nehmen
    7) ( pokonywać) überwinden, bezwingen; przeszkodę überwinden; zakręt nehmen, ausfahren
    8) ( zażywać) lekarstwo [ein]nehmen
    \brać kąpiel ein Bad nehmen
    \brać prysznic unter die Dusche gehen, sich +akk duschen
    9) ( traktować)
    \brać coś dosłownie etw [wort]wörtlich nehmen
    \brać coś na serio etw ernst nehmen
    \brać sobie coś do serca sich +dat etw zu Herzen nehmen
    \brać kogoś za kogoś innego jdn für einen anderen halten
    ogólnie rzecz biorąc im Allgemeinen, im Großen und Ganzen
    II. vi
    1) ( chwytać przynętę) ryba: anbeißen
    2) ( pot) narkotyki Drogen nehmen
    III. vr
    1) ( powstawać) entstehen
    skąd to się bierze? woher kommt das?
    \brać się za ręce sich +akk an den Händen nehmen [ lub fassen]
    \brać się do czegoś sich +akk an etw +akk machen, etw herangehen
    \brać się do rzeczy sich +akk an die Sache machen, die Sache anpacken
    2. [braʨ̑] f
    1) ( bractwo) Genossen mPl
    \brać zakonna Ordensbrüder mPl
    2) ( w zawodzie, pracy) Kollegen mPl

    Nowy słownik polsko-niemiecki > brać

  • 8 bark

    bark [bark] < gen -u> m
    anat Schulter f
    \barki Arme mPl
    brać coś na swoje \barki etw auf sich +akk nehmen, etw auf seine Schultern nehmen
    mieć kogoś/coś na swoich \barkach für jdn/etw die Verantwortung tragen
    składać coś na czyjeś \barki jdm etw aufbürden
    coś spadło na czyjeś \barki jd hat etw aufgebürdet bekommen [ lub auf sich +akk nehmen müssen]
    coś spoczywa na czyichś \barkach etw ruht [ lub lastet] auf jds Schultern

    Nowy słownik polsko-niemiecki > bark

  • 9 Kopf

    Kopf [kɔpf, Pl: 'kœpfə] <-[e]s, -̈e> m
    1) ( Teil des Körpers) głowa f
    den \Kopf schütteln kręcić [ perf po-] głową
    den \Kopf in die Hände stützen podpierać [ perf podeprzeć] głowę rękami
    2) ( Person)
    pro \Kopf na głowę
    ein kluger \Kopf mądra głowa f; ( leitende Persönlichkeit, Führer) głowa f; ( Denker) mózg m
    ein \Kopf [Salat] główka f; [sałaty] ( vorderer Zugteil) czoło nt; pociągu (Zeitungs\Kopf, Nachrichten\Kopf) nagłówek m
    \Kopf oder Zahl? orzeł czy reszka?
    5) von \Kopf bis Fuß od stóp do głów
    den \Kopf in den Sand stecken chować [ perf s-] głowę w piasek
    den \Kopf aus der Schlinge ziehen ratować [ perf u-] głowę
    den \Kopf einziehen tchórzyć [ perf s-]
    sie will mit dem \Kopf durch die Wand ( fam) [ona] chce przebić głową mur ( pot)
    nicht auf den \Kopf gefallen sein ( fam) być sprytnym ( pot)
    das hältst du [ja] im \Kopf nicht aus! ( fam) to jest nie do wytrzymania! ( pot)
    [für jdn/etw] den [o seinen] \Kopf hinhalten ( fam) ponosić [ perf ponieść] konsekwencje [czegoś/za kogoś]
    etw auf den \Kopf hauen ( fam) opchnąć coś ( pot)
    etw im \Kopf rechnen liczyć [ perf po-] coś w pamięci
    sich ( dat) etw aus dem \Kopf schlagen wybić sobie coś z głowy
    sich ( dat) in den \Kopf setzen etw zu tun wbić sobie w głowę [o do głowy] zrobienie czegoś
    du kannst dich auf den \Kopf stellen [und mit den Füßen wackeln], ... ( fam) choćbyś stanął na głowie, to nie...
    jdm den \Kopf verdrehen ( fam) zawrócić komuś w głowie ( pot)
    jdm den \Kopf waschen zmyć komuś głowę ( pot)
    jdm etw an den \Kopf werfen ubliżać [ perf na-] komuś
    die Köpfe zusammenstecken potajemnie omawiać [ perf omówić]
    \Kopf an \Kopf rennen łeb w łeb

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > Kopf

  • 10 bok

    bok [bɔk] < gen -u> m
    1) ( człowieka) [Körper]Seite f; ( zwierzęcia) Flanke f, Weiche f
    kłuje mnie w \boku ich habe Seitenstechen
    leżeć na \boku auf der Seite liegen
    przewracać się z \boku na \bok sich +akk hin und her wälzen
    2) ( boczna część) szafy, domu Wand f; trójkąta, figury Seite f
    położyć coś na \bok etw auf die Seite legen
    na \bok! (z drogi!) Platz da!, weg da!
    na \boku auf der Seite
    po \bokach auf beiden Seiten, beiderseits
    w \bok zur Seite, seitwärts
    z \boku von der Seite, seitwärts
    burza przeszła \bokiem das Gewitter ist an uns vorbeigezogen
    3) odłożyć coś na \bok etw beiseite legen
    patrzeć na kogoś \bokiem jdn von der Seite ansehen
    mieć coś pod \bokiem etw in Reichweite [ lub bei der Hand] haben
    robić \bokami sich +akk über Wasser halten, sich +akk abmühen
    to mi już wychodzi \bokiem ich habe schon die Nase voll ( fam), das hängt mir schon zum Hals heraus ( fam)
    zrywać \boki ze śmiechu sich +dat vor Lachen den Bauch halten ( fam), sich +akk krummlachen ( fam)
    wziąć kogoś na \bok jdn zur Seite [ lub beiseite] nehmen
    żarty na \bok Spaß beiseite, Schluss mit lustig ( fam)
    u czyjegoś \boku an jds Seite ( geh)
    przyglądać się czemuś z \boku etw aus der Distanz betrachten
    trzymać się z \boku sich +akk nicht einmischen, sich +akk heraushalten ( fam)

    Nowy słownik polsko-niemiecki > bok

  • 11 nawiązywać

    nawiązywać [navjɔw̃zɨvaʨ̑] < perf nawiązać>
    I. vt
    \nawiązywać coś na coś etw an etw +akk anknüpfen, etw auf etw +akk aufbinden
    nawiązać czegoś etw zusammenbinden
    3) ( przen inicjować) korespondencję aufnehmen, anbahnen; stosunki anknüpfen; kontrakt, rozmowy aufnehmen, in die Wege leiten
    \nawiązywać do czegoś sich +akk auf etw beziehen
    III. vr ( rodzić się) przyjaźń, sympatia: sich +akk anbahnen, entstehen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > nawiązywać

  • 12 odpowiedzialność

    odpowiedzialność [ɔtpɔvjɛʥ̑alnɔɕʨ̑] f
    1) (t. moralna) Verantwortung f
    brać na siebie \odpowiedzialność [za coś] die Verantwortung [für etw] auf sich +akk nehmen
    na własną \odpowiedzialność auf eigene Verantwortung
    obarczyć kogoś odpowiedzialnością za coś jdm die Verantwortung für etw aufbürden
    2) t. jur ( prawna, finansowa) Haftung f
    \odpowiedzialność karna strafrechtliche Verantwortlichkeit f
    \odpowiedzialność cywilna Haftpflicht f
    pociągnąć kogoś do odpowiedzialności [za coś] jdn [für etw] verantwortlich [ lub haftbar] machen
    ponosić [za coś] \odpowiedzialność [für etw] verantwortlich [ lub haftbar] sein
    za coś grozi \odpowiedzialność sądowa etw wird strafrechtlich verfolgt, etw wird mit der strafrechtlichen Verantwortlichkeit angedroht

    Nowy słownik polsko-niemiecki > odpowiedzialność

  • 13 pisać

    pisać [pisaʨ̑] <- sze>
    I. < perf na-> vt
    1) ( kreślić na papierze) schreiben
    ktoś pisze coś [czymś] jd schreibt etw [mit etw]
    ktoś pisze coś [na czymś] jd schreibt etw [auf etw +dat ]
    2) ( być autorem) artykuł, wiersz schreiben; ( tworzyć)
    on pisze komedię er schreibt an einer Komödie
    II. vi
    ciekawie/barwnie \pisać interessant/farbig schreiben
    \pisać drukowanymi literami in Druckbuchstaben schreiben
    \pisać na kolanie eilig hinkritzeln
    \pisać na maszynie Maschine schreiben, tippen
    to pióro dobrze pisze diese Feder schreibt gut
    piszą o tym w gazetach man schreibt darüber in den Zeitungen
    4) co było, a nie jest, nie pisze się w rejestr ( przysł) was vorbei ist, ist vorbei
    \pisać do szuflady für die Schublade schreiben
    to jest palcem na wodzie pisane das ist eine unsichere Sache
    coś było komuś pisane etwas war jdm vorherbestimmt
    jak cię widzą, tak cię piszą ( przysł) Kleider machen Leute ( prov)
    III. vr
    1) ( pisać nazwisko w określony sposób) sich +akk schreiben
    on pisze się przez „u” ( pot) sein Name schreibt sich mit „u“
    jak to się pisze? wie schreibt man das?, wie schreibt sich das?
    3) (pot: mieć ochotę na)
    nie \pisać się na coś auf etw +akk keine Lust [ lub keinen Bock ( fam)] haben, etw nicht mitmachen ( fam)

    Nowy słownik polsko-niemiecki > pisać

  • 14 sprowadzać

    sprowadzać [sprɔvaʣ̑aʨ̑], sprowadzić [sprɔvaʥ̑iʨ̑]
    I. vt
    1) ( spowodować przybycie) lekarza, pomoc [herbei]holen
    2) ( importować) towary einführen, importieren
    3) ( pociągać za sobą) cierpienie, głód nach sich ziehen, zur Folge haben
    4) ( pomagać zejść w dół) hinunterbringen, hinunterführen
    5) ( redukować)
    \sprowadzać coś do czegoś etw auf etw +akk zurückführen [ lub reduzieren]
    \sprowadzać rozmowę na inne tory das Gespräch in eine andere Richtung lenken
    co cię tu sprowadza? was führt dich hierher?
    8) mat
    \sprowadzać ułamki do wspólnego mianownika die Brüche auf einen [ lub den gleichen] Nenner bringen
    8) \sprowadzać coś do absurdu etw ad absurdum führen ( geh książk)
    II. vr
    \sprowadzać się w jakieś miejsce człowiek: an einen Ort ziehen
    \sprowadzać się do czegoś rola, życie: sich +akk auf etw +akk reduzieren [ lub beschränken]

    Nowy słownik polsko-niemiecki > sprowadzać

  • 15 beziehen

    beziehen *
    irr
    I. vt
    1) ( überziehen) Polster obciągnąć
    die Betten frisch \beziehen powlec świeżą pościel
    2) ( einnehmen) Wohnung wprowadzić się [do]; Posten, Stellung, Standpunkt zająć
    3) ( einfordern) Lieferung sprowadzać; ( abbonieren) Zeitschrift prenumerować
    4) ( ausgezahlt bekommen) Einkommen, Rente pobierać (CH erheben) Steuern ściągać
    5) (fam: bekommen) Ohrfeige, Schelte otrzymać
    etw auf jdn/etw \beziehen odnieść coś do kogoś/czegoś
    II. vr
    sich \beziehen Himmel: zachmurzyć się
    2) ( betreffen)
    sich auf jdn/etw \beziehen Bemerkung: dotyczyć kogoś/czegoś
    sich auf jdn/etw \beziehen powołać się na kogoś/coś

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > beziehen

  • 16 legen

    legen ['le:gən]
    I. vt
    1) (hin\legen)
    etw auf den Tisch \legen kłaść [ perf położyć] coś na stół
    2) ( betten)
    jdn ins Bett \legen kłaść [ perf położyć] kogoś do łóżka
    3) (ein\legen)
    etw in Marinade ( akk) \legen marynować [ perf za-] coś
    4) (ver\legen) przekładać [ perf przełożyć]
    5) jdm nahe\legen etw zu tun radzić [ perf po-, do-], komuś coś zrobić, coś komuś sugerować [ perf za-]
    II. vr
    1) (hin\legen)
    sich ins Bett \legen kłaść [ perf położyć] się do łóżka
    sich auf etw ( akk) \legen Staub: osiadać [ perf osiąść] na czymś
    3) ( nachlassen)
    sich \legen Sturm: przechodzić [ perf przejść]; Wind: ustawać [ perf ustać]; Begeisterung: opadać [ perf opaść]; Wut: mijać [ perf minąć]

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > legen

  • 17 odnosić

    odnosić [ɔdnɔɕiʨ̑] < perf odnieść>
    I. vt
    1) ( nieść z powrotem) zurückbringen
    2) ( osiągać) zwycięstwo davontragen, erringen
    \odnosić sukces Erfolg haben
    3) ( doświadczać) porażkę, rany, obrażenia erleiden, davontragen
    \odnosić coś do czegoś etw auf etw +akk beziehen
    5) \odnosić skutek Erfolg haben
    odnoszę wrażenie, że... ich gewinne [ lub habe] den Eindruck, dass...
    II. vr
    1) ( traktować)
    \odnosić się do kogoś sich +akk jdm gegenüber verhalten, jdn behandeln
    jak ty się do mnie odnosisz! wie sprichst du denn überhaupt mit mir!
    \odnosić się do czegoś sich +akk zu etw äußern, zu etw Stellung beziehen
    3) ( dotyczyć)
    \odnosić się do kogoś/czegoś sich +akk auf jdn/etw beziehen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > odnosić

  • 18 schlagen

    schlagen ['ʃla:gən] <schlägt, schlug, geschlagen>
    I. vt haben
    jdn [ins Gesicht] \schlagen uderzyć kogoś [w twarz]
    2) ( besiegen) pobić
    3) ( fällen) Baum obalić
    4) (hinein\schlagen)
    einen Nagel in die Wand \schlagen wbijać [ perf wbić] gwóźdź w ścianę
    5) mus Takt wybijać
    6) ( heftig rühren) Eier ubijać [ perf ubić]
    7) ( läuten) bić [ perf wy-]
    es hat zehn Uhr ge\schlagen wybiła [godzina] dziesiąta
    II. vi
    [mit etw] auf etw ( akk) /gegen etw \schlagen uderzyć [czymś] w coś/o coś
    2) haben ( hauen, zu\schlagen)
    jdm [mit der Faust] ins Gesicht \schlagen uderzyć kogoś [pięścią] w twarz
    um sich \schlagen szamotać się
    an etw ( akk) \schlagen Regen, Wellen: uderzać [ perf uderzyć] o coś
    4) haben ( pochen) Herz, Puls: bić [ perf za-]
    5) haben ( läuten) Uhr: bić [ perf wy-]
    6) sein (fam: ähneln)
    nach jdm \schlagen wdać się w kogoś ( pot)
    7) sein med
    die Erkältung ist ihm auf die Blase ge\schlagen przeziębienie wywołało u niego zapalenie pęcherza
    III. vr
    1) ( rangeln)
    sich [mit jdm] \schlagen bić [ perf po-] się [z kimś]
    sich um etw \schlagen bić [ perf po-] się o coś
    sich gut/tapfer \schlagen dobrze/dzielnie sobie radzić [ perf po-]

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > schlagen

  • 19 działać

    działać [ʥ̑awaʨ̑]
    vi
    1) ( czynić) handeln
    \działać na własną rękę etw auf eigene Faust tun
    \działać w czyimś imieniu in jds Namen handeln
    \działać w dobrej/złej wierze jur im guten/bösen Glauben handeln, gut-/bösgläubig handeln
    \działać cuda Wunder wirken
    2) ( pracować) handeln, tätig sein
    3) < perf po- lub za-> ( oddziaływać) wirken, Wirkung ausüben
    \działać czymś na coś mit etw auf etw +akk wirken
    \działać komuś na nerwy jdn auf die Nerven fallen [ lub gehen] ( fam) jdm auf den Wecker gehen ( fig fam)
    \działać na wyobraźnię jds Phantasie [ lub Einbildungskraft] anregen
    4) ( obowiązywać) wirken, in Kraft sein; jur
    działający wstecz rückwirkend
    5) ( funkcjonować) mechanizm: funktionieren, laufen; aparat, telefon: in Ordnung [ lub in Betrieb] sein

    Nowy słownik polsko-niemiecki > działać

  • 20 hängen

    hängen ['hɛŋən] <hing, gehangen>
    1. vi
    1) ( baumeln) Lampe, Bild, Vorhang: wisieć
    an der Decke/über dem Tisch/im Schrank \hängen wisieć pod sufitem/nad stołem/w szafie
    2) (herunter\hängen) Zweige: zwisać
    3) ( schweben) zawisnąć
    über dem Wald \hängen Nebel: unosić się nad lasem
    tief \hängen Wolken: wisieć nisko
    der Zigarettenrauch hängt noch im Zimmer zapach papierosów unosi się jeszcze w pokoju
    an etw ( dat) \hängen wisieć na czymś; ( angekoppelt sein) być przywieszonym
    5) ( voll sein)
    voller Kirschen/Mäntel \hängen być obwieszonym wiśniami/płaszczami
    an jdm/etw \hängen być przywiązanym do kogoś/czegoś
    nach rechts/links \hängen być pochylonym na prawo/lewo
    8) (fest\hängen)
    [mit dem Ärmel/der Tasche] an etw ( dat) \hängen zaczepić się [rękawem/torbą] o coś
    9) ( haften)
    an etw ( dat) \hängen Schmutz: przyczepić się do czegoś; Blicke: padać na coś
    10) (fam: sitzen, stehen)
    im Sessel \hängen tkwić w fotelu ( pot)
    vor dem Fernseher \hängen wysiadywać przed telewizorem
    an etw ( dat) \hängen zależeć od czegoś
    12) ( am Galgen) zawisnąć ( na szubienicy)
    2. I. <hängte, gehängt> vt
    etw an die Wand/Decke \hängen powiesić coś na ścianę/pod sufitem
    etw auf einen Bügel/in den Schrank \hängen powiesić coś na wieszaku/w szafie
    2) (herunter\hängen lassen)
    die Arme \hängen lassen zwiesić bezradnie ramiona
    etw in etw ( akk) \hängen opuścić coś w coś
    4) (an\hängen, befestigen)
    das Boot/den Wohnwagen ans Auto \hängen podwiesić łódź/przyczepę kempingową do samochodu
    5) (er\hängen) powiesić [na szubienicy]
    II. vr ( sich festsetzen)
    sich an jdn/etw \hängen Qualle, Schmutz: przyczepić się do kogoś/czegoś
    sich ans Telefon \hängen ( fam) wisieć przy telefonie

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > hängen

См. также в других словарях:

  • etw. auf Lager haben — [Redensart] Auch: • etw. bereit haben • etw. in der Hinterhand haben • etw. im Schilde führen • etw. in petto haben Bsp.: • Der Kanzler ha …   Deutsch Wörterbuch

  • etw. auf der Zunge haben — [Redensart] Auch: • etw. sagen wollen • etw. liegt einem auf der Zunge Bsp.: • Eine scharfe Entgegnung lag mir auf der Zunge, aber ich unterließ es, etwas zu sagen. • Sein Name lag mir auf der Zunge, aber wie sehr ich mich auch anstrengte, ich… …   Deutsch Wörterbuch

  • etw. auf die lange Bank schieben — [Redensart] Auch: • etw. verschieben Bsp.: • Harry, können wir unser Treffen um ein paar Tage verschieben? Ich bin im Augenblick wirklich sehr beschäftigt …   Deutsch Wörterbuch

  • etw. auf die leichte Schulter nehmen — [Redensart] Bsp.: • Nimm diese Erkältung nicht auf die leichte Schulter! …   Deutsch Wörterbuch

  • etw. auf dem Laufenden halten — etw. auf dem Laufenden halten …   Deutsch Wörterbuch

  • über etw. auf dem Laufenden bleiben — [Redensart] Auch: • mit etw. Schritt halten • sich über etw. auf dem Laufenden halten Bsp.: • Wir versuchen, mit allen modernen Neuerungen Schritt zu halten. • Als Wissenschaftler muss er sich über die einschlägige Forschungsarbeit auf seinem… …   Deutsch Wörterbuch

  • sich über etw. auf dem Laufenden halten — [Redensart] Auch: • mit etw. Schritt halten • über etw. auf dem Laufenden bleiben Bsp.: • Wir versuchen, mit allen modernen Neuerungen Schritt zu halten. • Als Wissenschaftler muss er sich über die einschlägige Forschungsarbeit auf seinem Gebiet… …   Deutsch Wörterbuch

  • etw. liegt einem auf der Zunge — [Redensart] Auch: • etw. auf der Zunge haben • etw. sagen wollen Bsp.: • Eine scharfe Entgegnung lag mir auf der Zunge, aber ich unterließ es, etwas zu sagen. • Sein Name lag mir auf der Zunge, aber wie sehr ich mich auch anstrengte, ich kam… …   Deutsch Wörterbuch

  • etw. in petto haben — [Redensart] Auch: • eine Idee haben • etw. vorhaben • an etw. denken • etw. bereit haben • etw. auf Lager haben …   Deutsch Wörterbuch

  • etw. sagen wollen — [Redensart] Auch: • etw. auf der Zunge haben • etw. liegt einem auf der Zunge Bsp.: • Eine scharfe Entgegnung lag mir auf der Zunge, aber ich unterließ es, etwas zu sagen. • Sein Name lag mir auf der Zunge, aber wie sehr ich mich auch anstrengte …   Deutsch Wörterbuch

  • etw. bereit haben — [Redensart] Auch: • etw. auf Lager haben • etw. in der Hinterhand haben • etw. im Schilde führen • etw. in petto haben Bsp.: • Der Kanzler …   Deutsch Wörterbuch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»